Service with a smile document translation services Document Translation Banner Free Document Translation Quote


WE TRANSLATE TO & FROM MORE THAN 75 LANGUAGES: ENGLISHFRENCHSPANISHCHINESEARABICJAPANESEGERMANKOREANITALIANPORTUGUESERUSSIANMALAYDUTCHPOLISHSWEDISHINUKTITUTALBANIANARMENIANBOSNIANBULGARIANCATALANCROATIANCZECHDANISH ESTONIANFINNISHFLEMISHCANADIAN FRENCHGEORGIANGREEKHUNGARIANICELANDICKURDISHLATINLATVIANLITHUANIANMACEDONIANNORWEGIANROMANIANSERBIANSLOVAKSLOVENIANTURKISHUKRAINIANASSAMESEBENGALIBHOJPURIBURMESECAMBODIANDARIGUJARATIHINDIINDONESIAN-BAHASAKANNADAKHMERLAOTIANMAITHILIMALAYALAMMARATHIMARSHALLESEPUNJABIPASHTOSINHALESETAGALOGTAMILTELUGUTHAIURDUVIETNAMESEFARSIHEBREWAFRIKAANSAMHARICHAUSASOMALISWAHILI
 HOME  TRANSLATION STORE  LANGUAGES WE SERVE  VIRTUAL SERVICE LOCATIONS  SITE MAP  CONTRIBUTOR LOGIN  REGISTER  
Welcome: Guest
NAVIGATION: HOME > TRANSLATION TOOLBOX > TRANSLATION RESOURCES > Quality Translation Buying Guide
 Quick Search

Advanced Search

 CATEGORIES
TRANSLATION SERVICES
 TRANSLATION LANGUAGES

 TRANSLATION PROCESS

 CERTIFIED TRANSLATION

 WEBSITE TRANSLATION &
 LOCALIZATION


 TECHNICAL TRANSLATION

 TRANSLATION FAQs
TRANSLATION INFO
 TRANSLATION RATES

 TRANSLATION STORE

 PROOFREADING & EDITING STORE
TRANSLATION TOOLBOX
 TRANSLATION RESOURCES

 TRANSLATION GUIDES

 TRANSLATION TIPS

 LANGUAGE HUMOUR

 TRANSLATION LINKS
BUSINESS
 TRANSLATORS WANTED

 TRANSLATION CAREER

 CANADA TRANSLATION SERVICE

 INDUSTRY SECTORS SERVED

 PERFORMANCE COMMITMENT

 CONTRIBUTE TO THIS SITE

 BUSINESS TERMS OF SERVICE
ABOUT US
 TESTIMONIALS

 MISSION & VALUES

 COMMUNITY WORK

 HISTORY & BIOS

 CONTACT US
Picks by Bennie BOOKSTORE
 FRANÇAIS

Translation Product and Translation Services Announcements

 Featured Content  [Request a free quote or more information on any product or service]

Quality Translation Buying Guide

Provide Accurate Original Text

Translation can be a "garbage in, garbage out" process. Translators are not revisers. In fact, their mandate is to translate what has been submitted. Of course, if a glaring error surfaces, then the translator will flag this. But the buyer of translation services would be mistaken if his/her expectation of an outcome would be the provision of a corrected translation as a final product (as opposed to a correct translation). A correct translation is a document that accurately reflects the original text.

Editing and Proofreading

It follows that if editing or proofreading are required, these tasks should be performed on the original text, before it is sent out for translation. Many translation agencies and companies provide editing and proofreading services in addition to translation services. (And so do we, by the way.) Also, there are some excellent Editing and Proofreading Resources in the CILFO Translations Proofreading & Editing Store.

Acronyms and Abbreviations

Acronyms and abbreviations are virtually unavoidable in lengthy report-like documents. They are useful in making a text more readable. But like any 'good thing', overuse is not such a good thing. It's so easy for a reader (not to mention a reviser or proofreader) to get lost in a document that is top-heavy with acronyms. All is not lost however, as there are mitigating measures that can be resorted to render the reading less arduous.

If a document contains more than a handful of acronyms, then an acronym glossary is virtually de rigueur. The acronym glossary should follow the table of contents in a text, especially in long documents.

In addition, the first time a given acronym appears in the body of a document, it should appear in brackets following the long form of the expression it represents, i.e. Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT). If the document has multiple parts, sections or chapters then the long form expressions should be repeated in each section.

Definitions

Consider using an index of definitions and /or glossary of terms with technical or legal documents. Definition sections are especially useful to translators as they are invariably the first items to be translated and are enormously helpful in adhering to a consistent terminology construct. This is especially the case when long documents are being split up among two or more translators in translation assignment situations that are governed by tight turnaround deadlines. A well-translated list of definitions will establish a style and terminology discipline that may be difficult to achieve if a definitions and/or glossary of terms are absent.

Things to Avoid

This goes beyond the point mentioned earlier on the subject of accuracy. There are things that any properly constructed text should avoid, whether it's going to be translated or not. Things to avoid: make sure that none of the writing is ambiguous; any acronyms and abbreviations that are not properly spelled out; in-house jargon, i.e. words or expressions that would puzzle an 'outsider'; culture-specific material that would not resonate or be recognizable by a broader audience; puns, jokes and plays on words that simply don't translate – it's problematic to cite examples of such things, but all savvy writers and readers readily recognize them.

Sayings and proverbs are problematic as well, though many of these can and do cross cultural boundaries; their equivalents can be found. We have some examples on this website – go to English<->French proverbs for you to enjoy.

Background Information

Translators are at their best when they are provided with related information to work with. Context is important, so any background material related to the subject matter requiring translation should be freely and readily supplied to translator(s) or reviser(s). Illustrations are especially helpful, particularly for product labeling or instruction manual translation assignments.

Also, if some of the material has previously been translated, it should be provided to the translation team. This serves to avoid any duplication of effort and ensures that subject specific terminology is applied consistently. The material should be marked "For Reference Only".

If any of the material is of a sensitive or competitive nature, simply request a sign-off to a formal confidentiality agreement by all parties concerned. Professional organizations handling client material and documentation are usually governed by internal confidentiality protocols and signing off on such requests is in the normal course of business. Trust is a translator's stock in trade, so anything that can be done to make clients more comfortable with the handling of their information will be implemented. All you have to do is ask. If a legitimate request meets with resistance, then a "red flag" has been raised.

See also:

• Basic Proofreading Guidelines

• Punctuation

• Speaking of Accents

• Website Localization

• Going Global

• Machine Translation

• Translation Memory

Additional Information Content in Translation Guides
Search: Quality Translation Buying Guide
Current Category: Main > TRANSLATION TOOLBOX > TRANSLATION RESOURCES > Quality Translation Buying Guide


Sorry! There is no "additional information" content
in this section. Please check back soon!

 
Proofing & Editing Resource Store

Find New and Used Proofing & Editing Books and Multi-Language Reference Material in the CILFO Translations Proofing & Editing Resource Store.

If you have surplus proofing and editing books or language reference material, why not list it FOR SALE in the TRANSLATORS' STORE on FreeTranslationClassifieds.

Selection of CILFO-sponsored Translation Directories on Translation Classifieds:

∞  Global Directory of Online Dictionaries & Terminology

∞  Global Directory of Translation Associations

∞  Global Directory of Translation Schools

∞  Selected Listing of Online Translation Tools

∞  Directory of Translation Directories, Guides and Portals

∞  Directory of Open Source and Machine Translation Software

CILFO Translation Bookstore

Find New and Used Translation Books and Multi-Language Reference Material in the CILFO Translation Bookstore.

If you have surplus translation books, translation software or translation reference material, why not list it FOR SALE in the Translation Classifieds TRANSLATORS' STORE.

CILFO Translations Proofing & Editing Resource Store

Find New and Used Proofing & Editing Resources and Multi-Language Reference Material in the CILFO Translation Bookstore.

CILFO Translations Spanish Translation Bookstore

With 150 million Spanish speaking people in North America and an estimated 40 million+ of them surfing the internet, it may be time to avail yourself of some Spanish language resources. Find a Spanish language website translation service near you.

Have you surfed the web in South America lately? Do you know what your Spanish-speaking markets are thinking or what your competitors are saying and doing in other languages? Translation software isn't just for translators. Give your business a competitive advantage with any one of the high quality language translation applications available in the amazon.com powered Translation Classifieds Software Store.

View a selection of the world's leading Translation Software brand name applications:

The Traveling Linguist

"When in Rome..." Get maximum value out of your travel dollars, Nothing beats being prepared and there's no experience like mixing with the locals. What better place to find the language travel resources than on a website frequented by linguists and the global linguistics community.

TranslationClassifieds.com: Everything the web has to offer in terms of books, reference material, software and hardware that is of particular interest to translators, as well as the translation and linguistics community can be found here. In addition to the full selection of amazon.com books and supplies we offer a broad selection of name-brand material from the linguistics community: SYSTRAN; Babylon; LingvoSoft; Rosetta Stone; Transparent Language; LanguageCourse.net; SmartLink; Praxis Language... and much, much more.

CILFO Translations Language Learning Products

   LANGUAGE LEARNING MADE EASY IN!

  Quick Language Learning!

  YOU CAN DO IT with Rosetta Stone Language Training

  Many Language Learning Applications to Choose From: Full Range of Rosetta Stone products available directly in the CILFO Trfanslations amazon.com powered Rosetta Stone language training store.
Translate any text or Web page directly from your desktop!



Lonely Planet Language Guides

Transparent Language

©Copyright 2008 wedotranslation inc. dba CILFO Translations — www.wedotranslation.com — www.cilfotranslations.com — www.cilfotranslations.ca — All Rights Reserved.  Call Toll Free:1-888-722-3515